Quale Servizio di Certificazione delle Traduzioni Scegliere?

I clienti spesso chiedono traduzioni “ufficiali”, o “legali”. Tuttavia, a molti non è chiara la differenza tra tali termini e non sono certi riguardo il servizio di certificazione della traduzione appropriato per le loro necessità.

Vi sono diversi servizi di certificazione delle traduzioni che includono le traduzioni certificate, traduzioni autenticate di documenti, traduzioni autenticate/apostilla e traduzioni giurate. Per assicurarvi di scegliere il servizio adatto, è fondamentale verificare esattamente ciò che viene richiesto dall’organizzazione committente prima di autorizzare la traduzione. Il tipo di verifica legale richiesta generalmente dipende dal tipo di documento e dal suo scopo.

Di seguito sono indicati i diversi tipi di servizi di traduzione legale per aiutarvi a meglio comprendere quale servizio è più appropriato per i vostri bisogni.

Traduzioni Certificate

Le traduzioni certificate vengono spesso richieste per documenti tradotti per uso ufficiale da organizzazioni non governative. Per esempio, potrebbe essere necessaria una traduzione certificata se richiesta da una scuola, dall’università, da una compagnia di assicurazioni, o da un futuro datore di lavoro.

I documenti tradotti che spesso devono essere certificate includono gli esempi seguenti:

  • Certificati di nascita
  • Certificati di matrimonio e decreti di divorzio
  • Diplomi, libretti scolastici o altri documenti accademici
  • Referti medici ed altri documenti ufficiali
  • Utilità e spese sostenute per la casa
  • Contratti documenti di procura ed altri documenti normativi

Molte aziende offrono traduzioni certificate. Il processo include traduzione e certificazione. Di solito i documenti tradotti vengono vidimati con il timbro dell’azienda ed il numero di riferimento. I vostri documenti vengono restituiti con un certificato che dichiara che i documenti sono stati tradotti da un traduttore qualificato e che l’azienda ritiene che le traduzioni siano accurate e veritiere.

Traduzioni Autenticate di Documenti

Enti governativi e legali spesso richiedono traduzioni autenticate. Le traduzioni autenticate richiedono un processo più formale rispetto alle traduzioni certificate. Per autenticare una traduzione, il traduttore del documento o la società idonea devono dichiarazione che la traduzione è veritiera e rispondente dinanzi ad un pubblico notaio. Tale dichiarazione viene fatta sia oralmente sia per iscritto.

Quindi, il pubblico notaio utilizza un timbro certificate per segnare la traduzione. In molti casi, saranno necessari i documenti originali, non le copie. Verificate di rispondere esattamente ai requisiti indicati dall’organizzazione in modo tale da essere conformi alla richiesta.

Spesso le aziende lavorano con un Notaio e forniscono servizi di autenticazione in tutto il mondo. Il notaio è un ufficiale imparziale e legalmente formato che autentica e certifica l’esecuzione dei documenti. Dato che i requisiti di autenticazione variano da un paese all’altro, inclusi i metodi di esecuzione e la produzione di documenti, dovrete specificare la lingua che volete certificare ed il paese per il quale viene autenticato il documento.

Autenticazione/Apostilla

Le traduzioni che devono essere utilizzate in paesi conformi alla Convenzione dell’Aia quali i matrimoni internazionali, le domande di visto e le adozioni internazionali richiedono solitamente una certificazione autenticata/apostilla.

Il processo di autenticazione/apostilla è simile al processo di autenticazione, sebbene siano richiesti i documenti originali. Tali documenti vengono inoltrati all’Ufficio Estero e del Commonwealth laddove un rappresentante ufficiale finalizza il processo e conferma che il pubblico notaio ha l’autorità per firmare l’autenticazione. Una volta emesso il documento finale, questo serve come prova che il documento è autentico e non deve essere contestato in quanto sono stati completati ed autenticati tutti i processi legali.

Traduzione giurata

Le traduzioni giurate richiedono una testimonianza giurata da parte del traduttore dinnanzi ad un pubblico notaio o ad un legale che confermi che il traduttore ha effettuato la traduzione. Mentre le traduzioni certificate sono più comunemente richieste, alcuni enti come i tribunali richiedono traduzioni giurate.

Controllare minuziosamente quanto richiesto dell’ente richiedente per verificare di aver scelto il tipo di traduzione appropriato.

 

Hieroglifs Translations Romania Aderisce a Policy Center for Roma and Minorities Charity che si Occupa di Aiutare i Bambini Poveri in Romania

Hieroglifs Translations Romania è lieta di annuncia che ha aderito a Policy Center for Roma and Minorities charity. Gianluca Falco – Direttore di Hieroglifs Translations Romania – spera che la sua azione  possa ispirare altri ad aiutare in questo modo i bambini poveri.

Gianluca ha imparato molte cose giocando a basket. Cominciò quando aveva dieci anni e otto anni dopo giocava nelle Leghe minori italiane. Ma per lui non sono stati i successi professionali a fare la differenza, ma ciò che ha acquisito a livello personale – la capacità di imparare ad essere parte di una squadra, come far fronte ai problemi insieme, come aiutarsi l’uno l’altro e come rispettare coloro che giocano contro di te. Queste sono le capacità che Gianluca vuole insegnare ai bambini che incontrerà durante la parte essenziale del suo lavoro di carità. Si tratta che di capacità essenziali nella vita e allo stesso tempo aiuteranno colo che vogliono giocare a basket.

Gianluca intende anche incoraggiare altri a farsi coinvolgere nell’opera di carità. È una buona idea pensare a dove e come aiutare i ragazzi. Togliere i ragazzi dalle strade e fornirgli la possibilità di divertirsi con un sport così come insegnargli queste capacità è essenziale. Soprattutto saranno in grado di giocare con un palla in un posto confortevole, in condizioni che precedentemente potevano solo sognare.

Se volete essere d’aiuto e vi state chiedendo come, anche non avendo il tempo di aiutarli in maniera più diretta tramite l’allenamento sportivo, potete donare accessori lo pantaloncini, magliette, scarpe, palloni e canestri di diversa altezza per differenti età. Perfino se pensate di gettare via le vostre scarpe, potete invece donarle a Policy Center for Roma and Minorities charity.

Hieroglifs Translations Romania Partecipa in Qualità di Sponsor per la Traduzione alla Conferenza di Repubblica Ceca

L’acclamato autore Robin Sharma terrà una presentazione basata sul suo libro di successo, “The Leader Who Had No Title”, il 12 maggio 2012 a Praga. Hieroglifs Translations Romania é lieta e onorata di sponsorizzare i servizi di traduzione in occasione di questo seminario fondamentale.

Robin ha aiutato molte organizzazioni di spicco in questi anni, incluse Nike, Ritz-Carlton Hotels e BP. La sua nuova presentazione si chiama “Lead Without a Title” e tratterà delle migliori pratiche, le chiavi, per una cultura di successo negli affari e tra le altre cose ci saranno lezioni personali sulla leadership.

Siamo lieti di fornire i nostri servizi di traduzione per aiutare Robin a diffondere il suo potente messaggio  tra un pubblico più ampio di quanto sarebbe altrimenti possibile. Il seminario avrà luogo presso il Centro Congressi di Praga e la registrazione comincerà a partire dalle ore 12, terminerà alle 6 pm circa.

http://www.robin-sharma.eu/en/

http://www.hieroglifstranslations.ro

Hieroglifs Translations Romania Celebra il Traguardo del 2011

Febbraio 2012 segna un altro importante traguardo per Hieroglifs Translations: E’ il quarto compleanno di Hieroglifs Translations Romania!

In soli quattro anni, Hieroglifs Translations Romania è diventata una dei fornitori di servizi di traduzione ed interpretariato leader. Il nostro successo è per la maggior parte dovuto ai nostri valori chiave:

- L’accento sulla qualità

- L’impegno a svolgere un servizio professionale

- Una squadra forte, formata da project manager professionisti e da traduttori con anni di esperienza

Riflettendo sui traguardi dell’ultimo anno, Hieroglifs Translations può affermare di aver avuto un anno di successi. Abbiamo stretto relazioni con altre agenzie di traduzioni e abbiamo accolto nuovi clienti da altri settori quali: FMR Global Health, TJ Taylor, Kepro, Luigi Genta, e molti altri. Lo scorso anno siamo diventati membri di importanti associazioni quali ELIA e Confindustria, partecipando attivamente. Tali associazioni hanno portato ad altre positive opportunità come la partecipazioni a seminari in qualità di sponsor per i servizi di traduzione.

Alla celebrazione del compleanno, Hieroglifs Translations Romania ha preso in esame i suoi successi ed ha posto alcuni quesiti riguardo il suo futuro. Il direttore di Hieroglifs Romania, Gianluca Falco, ha condotto il discorso introduttivo parlando degli obiettivi dell’azienda e dei piani di sviluppo ed ha anche ringraziato tutti i membri dello staff per il loro contributo. Su quella scia, i dipendenti sono stati invitati a condividere le loro idee riguardo la gestione, la ricerca di nuovi traduttori professionisti, le innovazioni, ed il servizio clienti. Gianluca Falco ha sottolineato che Hieroglifs Romania continuerà ad investire nella formazione e ad impegnarsi ad essere in testa alle altre agenzie grazie alla sua professionalità.

Sono stati trattati anche gli argomenti relativi alle tariffe per i servizi di traduzione. Le tariffe competitive hanno aiutato ad attirare i nuovi clienti nel 2011. Dato che l’intera situazione economica mondiale nella maggior parte dei paesi continua ad essere complessa, è fondamentale fornire servizi di qualità a prezzi ragionevoli. In relazione a ciò, Hieroglifs Translations Romania manterrà i suoi prezzi competitive e fornirà valore aggiunto grazie a soluzioni personalizzate per i grandi progetti.

Hieroglifs Translations Romania esamina continuamente i suoi processi, migliorandoli e mantenendo alti i suoi standard. Questo quarto compleanno ha portato tutti i membri dello staff a celebrare i successi e a guardare al future. Con il 2012 appena iniziato, l’intero staff di Hieroglifs Translations ha colto il punto focale della serata: essere in grado di soddisfare le sempre varie necessità dei nostri clienti.

Hieroglifs Translations Romania

http://www.hieroglifstranslations.ro/it
[email protected]

Hieroglifs Translations Romania Entra A Far Part Dell’Associazione Confindustria Romania

Hieroglifs Translations Romania è lieta di annunciare che è entrata a fare parte di Confindustria Romania. Tale associazione fornisce supporto ed assistenza a diverse attività rumene. La Confindustria Romania è stata fondata nel luglio del 2003 e dopo due anni ha ricevuto il riconoscimento dal governo che le ha permesso di iniziare a negoziare con loro. Tale associazione ha il potere di negoziare con i sindacati in modo da ottenere i migliori risultati possibili per i suoi soci per quanto concerne i loro interessi e le loro attività.

Hieroglifs Translations fornirà ai membri dell’associazione servizi di traduzione ed interpretariato. Questi saranno offerti in 150 combinazioni linguistiche diverse. La compagnia sarà anche in grado di offrire servizi di editoria elettronica e servizi di localizzazione a coloro che lo richiederanno.

Hieroglifs Translations è lieta di avere la possibilità di aiutare ad accrescere la già forte gamma di servizi offerti da Confindustria Romania. L’associazione è in grado di stimolare la crescita commerciale ed incoraggiare lo sviluppo di politiche appropriate che puntano all’interesse commerciale. I soci di Confindustria Romania ottengono diversi benefici – professionali, sociali ed altri – come risultato della loro appartenenza. Ciò ora include i servizi di traduzione ed interpretariato offerti da Hieroglifs Translations.

Hieroglifs Translations è onorata di fare parte di tale associazione. I membri dell’associazione sono lieti di fare parte di questa comunità, ed di essere in grado di collaborare e beneficiare delle esperienze e del know-how degli altri. Hieroglifs Translations auspica che la sua esperienza nel campo della traduzione potrà essere utile agli altri soci di Confindustria Romania.

Hieroglifs Translations Romania

http://www.hieroglifstranslations.ro

Classifica dei servizi di traduzione nell’anno 2010

Listafirme.ro ha rilasciato a Hieroglifs Translations Romania un certificato che pone la compagnia al I posto per il profitto nell’anno 2010. La classifica è stata realizzata sulla base del fatturato dell’anno fiscale 2010 per le compagnie operanti nel Sector 1, Bucarest, Romania – attività: traduzione ed interpretariato.

Altri certificati ricevuti:

-          Top Afaceri – terzo posto – (Top 5 tra le Compagnie in Romania, Bucarest, Sector 1, ambito di attività: traduzione ed interpretariato) – classifica realizzata sulla base del fatturato durante l’anno fiscale 2010 per le compagnie del Sector 1, Bucarest, Romania

-          Top Profit – secondo posto (Top 5 tra le microimprese rumene, sector 1, Bucarest, ambito di attività – attività professionali, scientifiche e tecniche) – classifica realizzata sulla base del fatturato durante l’anno fiscale 2010

-          Top Afaceri – secondo posto - (Top 5 tra le microimprese rumene, Sector 1, Bucarest, ambito di attività: traduzione ed interpretariato) – classifica realizzata sulla base del fatturato durante l’anno fiscale 2010 per le microimprese.

Listafirme.ro è un database on-line dove sono elencate più di 900.000 compagnie rumene. I dati inclusi riguardanti ogni compagnia sono i più recenti e vengono raccolti da siti web, pubblicazioni, cataloghi, Gazzetta Ufficiale della Romania, Registro del Commercio, Ministero delle Finanze, Portale del Ministero della Giustizia, Bollettino delle Insolvenze, e simili. Le classifiche mostrate in Listafirme.ro sono realizzate a livello nazionale, regionale e comunale o sulla base del settore di attività o della dimensione della compagnia. Come base vengono considerati i bilanci degli anni precedenti.

L’anno 2011 è risultato positivo per Hieroglifs Translations Romania ma la posizione all’interno della classifica sarà rivelata alla fine del 2012, alla consegna dei bilanci.

Cosa dicono gli utenti che hanno utilizzato i servizi di Hieroglifs Translations Romania

L’obiettivo di Hieroglifs Translations Romania è di soddisfare i client fornendo loro traduzioni di altissima qualità e servizi di interpretariato. Ci fa piacere condividere ciò che i nostri clienti hanno espresso in termini di soddisfazione: TJ Taylorhttp://www.hieroglifstranslations.ro/en/feedback/

Hieroglifs Translations Entra A Fare Parte Dell’European Language Industry Association

Nel suo continuo impegno di servire i clienti di tutta l’Unione Europea, Hieroglifs Translations è entrata a fare parte dell’European Language Industry Association (ELIA). Tale associazione no-profit promuove gli standard qualitative ed etici all’interno dell’industria del linguaggio e funge anche da portavoce per promuovere e rappresentare gli interessi dell’industria del linguaggio in Europa e nel mondo.

I membri dell’ELIA godono di una notevole visibilità e credibilità ed hanno la possibilità di costruire reti, condividere idee e modellare l’industria del linguaggio nel mondo. Per diventare un membro dell’ELIA, le agenzie di traduzione devono soddisfare specifici criteri associativi ed agire in conformità con le rigide linee guida qualitative. Con un codice di condotta di 12 punti che raccoglie tutto, dagli standard qualitativi ed accuratezza ai contratti di conferma d’ordine, sollecito e comportamenti etici, l’associarsi all’ELIA è un ottimo biglietto da visita.

Hieroglifs Translations da sempre tende ad assicurare traduzioni di altissima qualità ed un eccellente servizio client. Far parte dell’European Language Industry Association è stato un passo naturare. Il farne parte dà a Hieroglifs Translations nuove possibilità di esplorazione e stimola il suo impegno all’eccellenza.

Buon Anno in tutte le lingue del mondo!

Afghani - Saale Nao Mubbarak

Afrikaans - Gelukkige nuwe jaar

Albanian - Gëzuar vitin e ri

Armenian - Snorhavor Nor Tari

Arabic - Kul ‘am wa antum bikhair

Assyrian - Sheta Brikhta

Azeri - Yeni Iliniz Mubarek!

Bengali - Subho nababarsho

Bulgarian - честита нова година (chestita nova godina)

Cambodian - Soursdey Chhnam Tmei

Catalan - Bon any nou

Chinese - Xin Nian Kuai Le

Corsican - Pace e Salute

Croatian - Sretna Nova godina!

Cymraeg (Welsh) - Blwyddyn Newydd Dda

Czech - Šťastn nov rok

Danish - Godt Nytår

Dhivehi - Ufaaveri Aa Aharakah Edhen

Dutch - Gelukkig nieuwjaar

Eskimo - Kiortame pivdluaritlo

Esperanto - Felican Novan Jaron

Estonian - Head uut aastat!

Ethiopian - MELKAM ADDIS AMET YIHUNELIWO!

Ethiopian/Eritrean - RUHUS HADUSH AMET

Finnish - Onnellista Uutta Vuotta

French - Bonne Annee

Gaelic - Bliadhna mhath ur

Galician -  Bo Nadal e Feliz Aninovo

German - Ein gutes neues Jahr

Georgian - გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels)

Greek - Eytychismέno to Nέo Etos (Ευτυχισμένο το Νέο Ετος) [Kenourios Chronos]

Gujarati - Nutan Varshbhinandan

Hawaiian - Hauoli Makahiki Hou

Hebrew - שנה טובה (shana tova)

Hindi - Naye Varsha Ki Shubhkamanyen

Hong kong (Cantonese) - Sun Leen Fai Lok

Hungarian - Boldog új évet

Icelandic - Gleðilegt nýtt ár

Indonesian - Selamat Tahun Baru

Iranian - Sal -e- no mobarak

Iraqi - Sanah Jadidah

Irish - Bliain nua fe mhaise dhuit

Italian - Felice anno nuovo

Japanese - Akimashite Omedetto Gozaimasu

Kabyle - Asegwas Amegaz

Kannada - Hosa Varushadha Shubhashayagalu

Kazakh - Zhana zhiliniz kutti bolsin

Kisii - SOMWAKA OMOYIA OMUYA

Khasi - Snem Thymmai Basuk Iaphi

Khmer - Sua Sdei tfnam tmei

Korea - Saehae Bock Mani ba deu sei yo!

Latvian - Laimīgo Jauno Gadu!

Lithuanian - Laimingu Naujuju Metu

Laotian - Sabai dee pee mai

Macedonian - Srekjna Nova Godina

Madagascar - Tratry  ny  taona

Malay - Selamat Tahun Baru

Marathi - Nveen Varshachy Shubhechcha

Malayalam - Puthuvatsara Aashamsakal

Maltese - Is-Sena t- Tajba

Nepal - Nawa Barsha ko Shuvakamana

Norwegian - Godt Nyttår

Oriya - Nua Barshara Subhechha

Papua New Guinea – Nupela yia i go long yu

Pampango - Masaganang Bayung Banua

Pashto - Nawai Kall Mo Mubarak Shah

Persian - سال نو مبارک (sâle no mobârak)

Philippines - Manigong Bagong Taon!

Polish - Szczęśliwego nowego roku

Portuguese - Feliz Ano Novo

Punjabi - Nave sal di mubarak

Romanian - An nou fericit / la mulţi ani

Russian - S Novim Godom (С новым годом!)

Samoa - Manuia le Tausaga Fou

Serbo-Croatian - Sretna nova godina

Sindhi - Nayou Saal Mubbarak Hoje

Singhalese - Subha Aluth Awrudhak Vewa

Siraiki - Nawan Saal Shala Mubarak Theevay

Slovak - Šťastný nový rok

Slovenian - Srečno novo leto

Somali - Iyo Sanad Cusub Oo Fiican!

Spanish - Feliz Ano ~Nuevo

Swahili - Heri Za Mwaka Mpya?

Swedish - Gott nytt år!

Sudanese - Warsa Enggal

Tamil - Eniya Puthandu Nalvazhthukkal

Tibetian - Losar Tashi Delek

Telegu - Noothana samvatsara shubhakankshalu

Thai - Sawadee Pee Mai

Turkish - Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Ukrainian - Щасливого Нового Року / З Новим роком (Z novym rokom)

Urdu - Naya Saal Mubbarak Ho

Uzbek - Yangi yilingiz qutlug’ bo’lsin

Vietnamese - Chuc Mung Tan Nien

Welsh - Blwyddyn Newydd Dda!

Condurre Attività a Livello Internazionale in Via Confidenziale con Hieroglifs Translations

Il Mercato Unico Europeo ha facilitato lo scambio di beni e servizi tra i paesi dell’Unione Europea. Sebbene siano state rimosse le barriere alla conduzione di attività internazionali, le difficoltà persistono. Per esempio, quando si propongono prodotti o servizi ad altri paesi, non solo bisogna far arrivare un messaggio alla clientela target, ma è necessario anche farlo in un’altra lingua, diversa dalla vostra.

Qualora voi utilizziate campagne via e-mail, marketing diretto, pubblicità “paga con un click”, brochure, newsletter, siti web, blog, social media, o altri canali di marketing, i vostri sforzi pubblicitari in Europa potrebbero ricevere una spinta grazie ad una agenzia di traduzione. Hieroglifs Translations assicura che il vostro messaggio venga consegnato alla vostra clientela target nella lingua e con la “voce” corrette.

Con un vasto database di traduttori qualificati in diversi ambiti, Hieroglifs Translations garantisce un servizio eccezionale. Non importa in quale lingua vogliate tradurre il vostro materiale pubblicitario o il vostro sito web, i traduttori bilingue di Hieroglifs Translations hanno le capacità per creare una traduzione fluente che mantenga appieno il significato del vostro messaggio originale.

Nonostante un sito web inglese possa essere facilmente compreso in tutta l’Unione Europea, potrebbe comunque mancare il bersaglio qualora non includesse le lingue locali. Con 27 stati membri e più di una decina di lingue diverse, comunicare con partner e clienti nell’Unione Europea diventa complesso. Superate le barriere linguistiche con Hieroglifs Translations.

Hieroglifts Translations offre:

  • Servizi di traduzione ed interpretariato in più di 150 lingue e dialetti
  • Traduttori bilingui madrelingua per traduzioni fluenti verso la lingua d’arrivo
  • Prezzi competitivi
  • Servizio multinazionale
  • Servizio clienti eccezionale per tutta la durata del lavoro
  • Servizi di localizzazione internazionale

Assicuratevi che i vostri clienti in Europa trovino il vostro sito web e capiscano chiaramente il vostro messaggio con Hieroglifs Translations.